» Normas editoriales: estudios lingüísticos
mobile_menu
remove_menu

Normas editoriales para manuscritos en volúmenes dedicados a los estudios lingüísticos

  1. La versión electrónica de los artículos debe enviarse como un archivo adjunto a la siguiente dirección: acta.linguistics@uw.edu.pl
  2. El artículo debe respetar los formatos .doc o .docx. El nombre del archivo deberá seguir el siguiente esquema: apellido_nombre_institución. Bajo ningún aspecto deben incluirse datos personales; ni en el texto ni en las propiedades del archivo.
  3. El texto completo (incluido el resumen, las notas a pie de página y la bibliografía) debe tener entre 20.000 y 35.000 caracteres con espacios.
  4. El título del artículo debe ir en negrita y estar centrado. Los títulos de las secciones, si las hubiera, deben estar numerados según el siguiente esquema: 2.; 3.; 1.1; 1.2., etc.
  5. Las palabras “Resumen” y “Palabras  clave” deben ir en negrita, alineadas a la izquierda. La palabra “Bibliografía” o sus equivalentes en otros idiomas irá en negrita y centrada.
  6. El artículo debe comenzar con un resumen de 400-600 caracteres (incluidos espacios) y 5–8 palabras clave, ambos en inglés. El resumen comenzará con el título del artículo en inglés.
  7. El texto debe estar alineado a la izquierda y derecha, con márgenes de 2.5 cm.
  8. La fuente será Times New Roman; siendo 14 el tamaño del título, 12 para el cuerpo principal, 11 para las citas largas y 10 para las notas a pie de página.
  9. En cuanto al interlineado habrá de utilizarse el doble para el cuerpo principal, limitando el uso del sencillo a las citas largas, notas a pie de página, epígrafes, resumen, bibliografía y listas de ilustraciones, etc.
  10. Todos los párrafos, excepto el primero de una sección, deben llevar sangría. No se deben agregar líneas adicionales entre los párrafos.
  11. Todas las entradas en la bibliografía deben llevar sangría francesa de 0.5 cm en la segunda línea.
  12. Las referencias bibliográficas deberán ir entre paréntesis en el cuerpo principal del texto. Cada referencia debe especificar el año de la publicación Si el/la autor/a de la cita/referencia no puede ser claramente identificado en un punto determinado del texto, deberá proporcionarse su nombre antes del año de publicación. También se debe(n) introducir paginá(s), precedida(s) por una abreviatura apropiada: p. o pp. en inglés, francés, castellano o italiano; S. en alemán. La selección de varias páginas debe separarse con un guión, p.ej.: a) Consideremos ahora la construcción de movimiento causado, que ha sido analizada en detalle por Goldberg (1995). b) Las palabras que se sienten atraídas por una construcción en particular se denominan collexemes de esta construcción (Stefanowitsch y Gries 2003, pp. 214–215).
  13. El uso de la palabra “Ibid” o cualquiera de sus sinónimos está prohibido.
  14. Cuando haya autores o editores múltiples, se debe proporcionar el nombre del primer autor/ editor, seguido de la abreviatura “et al.” en inglés y en francés, “ym”. en finés, “y otros” en castellano, „u. a.” en alemán, “e otros” en portugués, “és mások” en húngaro, p.ej.: (Ashcroft y otros 28).
  15. Si existieran menciones a más de un texto del mismo autor y la fuente es ambigua, debe incluirse el título o su versión abreviada, p.ej. (Lessing, The Golden Notebook 50) o (The Golden Notebook 50).
  16. Si el artículo menciona más de un texto del mismo autor publicado en el mismo año, estos textos deben estar marcados con letras, p.ej.: (Wilson 2002a).
  17. Aquellas referencias bibliográficas que remiten a notas a pie de página, deberá aparecer el número de página junto al número de nota, p.ej.: la nota número 3 en la página 56 en un texto debe citarse como (56n3).
  18. Las citas de más de 5 líneas deben tener una sangría izquierda de 0,5 cm. No se deben utilizar comillas ni cursivas. Las referencias deben colocarse entre paréntesis después del punto final al final de la cita.
  19. Las omisiones en las citas deben estar marcadas con el uso de corchetes: […].
  20. Las citas largas en idiomas diferentes al idioma principal del artículo deben colocarse en notas a pie de página. El cuerpo principal del texto debe incluir traducciones de dichas citas, colocadas entre comillas. Las traducciones de citas cortas se pueden proporcionar entre paréntesis, sin comillas.
  21. Las palabras extranjeras deben escribirse en cursiva y sus traducciones se pueden dar entre paréntesis, o al revés, p.ej.:
  22. Se debe usar cursiva (no negrita) para enfatizar. Si el énfasis está marcado en las citas, debe indicarse, p.ej.: (56; cursiva agregada).
  23. Solo se pueden usar notas a pie de página y su número debe mantenerse al mínimo.
  24. Las letras mayúsculas llevan tildes cuando corresponde, p.ej. en artículos en lengua francesa:  Éditions, Être ou ne pas être, etc.
  25. Todas las figuras y tablas deben estar numeradas y provistas de sus títulos, p.ej.: Tabla 6. Razones de gasto real per cápita en los Estados Unidos; Figura 3. Rendimiento de medidas
  26. El texto debe incluir referencias a cada figura y tabla utilizada, p.ej.: La primera columna de la tabla 2 muestra … / (fig. 5) / (des. 5)
  27. Al utilizar material gráfico, el autor deberá tener el permiso del titular de los derechos de autor.
  28. El tipo de comillas, mayúsculas y el patrón de puntuación deben adaptarse al idioma en el que se escribe el artículo:
inglés
“quotation” (page number).
“ ‘quotation within quotation’ ” (page number).
Footnote number after full stop: __.1
Closing quotation mark after full stop: .”
finlandés ”lainaus” (sivunumero)
” ’lainaus lainauksen sisällä’ ” (sivunumero).
Loppuviitteen numero pisteen jälkeen: : __.1
Lainauksen päättävä lainausmerkki pisteen jälkeen: .”
francés « citation » (numéro de la page).
« „ mots cités à l’intérieur d’une citation ” » (numéro de la page).
Numéro de la note avant le point final 1.
Le guillemet fermant la citation avant le point final : ».
castellano «citación» (número de la página).
« “citación interna” » (número de la página).
No de la nota antes del punto: __.1
Comillas cerrando antes del punto: ».
alemán „Zitat“ (Seitennummer).
„ »Zitat im Zitat« “ (Seitennummer).
Anmerkungsnummer vor Satzzeichen : __1.
Anführungszeichen vor Satzzeichen: “
polaco „cytat” (numer strony).
„ »cytat wewnątrz cytatu« ” (numer strony).
Numer przypisu przed kropką: __1.
Cudzysłów zamykający przed kropką: ”.
portugués «citação» (número da página).
« “cit. interna” » (número da página).
No da nota antes do ponto: __.1
Aspas fechando antes do ponto: ».
húngaro „idézet” (oldal száma).
„ »idézeten belüli idézés« ” (oldal száma).
A lábjegyzet száma a pont után: __.1
A berekesztő idézőjel a mondat végi pont után: .”
italiano “citazione” (pagina).
“ »citazione all’interno di un’altra citazione« ” (pagina).
Il numero di richiamo della nota davanti al punto fermo: __1.
Le virgolette di chiusura davanti al punto fermo: ”.

29. Se debe incluir una bibliografía completa al final del artículo. Todas las abreviaturas, lugares de publicación, puntuación y convenciones de capitalización deben seguir las reglas del idioma del artículo. Se debe tener en cuenta el hecho de que en inglés todas las palabras de más de 3 letras en los títulos de revistas y libros deben estar en mayúscula, mientras que en los títulos de artículos y capítulos solo la primera palabra debe escribirse en mayúscula.

 

a) libro:

apellido, inicial. (año de publicación). Título. lugar de publicación: editorial.

P.ej.: Chomsky, N. (1986). Knowledge of Language. New York: Praeger.

b) capítulo del libro (use la abreviatura apropiada: Ed./ Éd. / Hg./ Szerk./ Toim.):

apellido, inicial. (año de publicación). título del capitulo. Inicial y apellido del editor (Ed.), Título del libro (páginas). lugar de publicación: editorial.

P.ej.: Rissanen, M. (1999). Sintaxis. R. Lass (Ed.), Cambridge History of the English Language (pp. 187–331). Cambridge: Cambridge University Press.

c) artículo en una revista:

apellido, inicial. (año de publicación). título del artículo. Título de la revista, volumen (número), páginas.

P.ej.: Merton, R. K. (1968). El efecto Mateo en la ciencia. Science, 159 (3810), pp. 56-63.

d) volumen coordinado (use la abreviatura apropiada: Ed./ Ed./ Hg./ Red./Szerk./ Toim.):

apellido, inicial. (Ed.) (año de publicación) título. lugar de publicación: editorial.

P.ej.: Ritzer, G. (Ed.). (2007) Blackwell Companion to Globalization. Oxford: Blackwell.

e) libro traducido (use la abreviatura apropiada: trans./ trad./ Übers. / ford./ suom.):

apellido, inicial. (año de publicación). Título (inicial y apellido del traductor, trad.). lugar de publicación: editorial.

P.ej.: Althusser, L. (1971). Lenin and Philosophy and Other Essays (B. Brewster, trad.). Londres: New Left Books.

f) artículo de una revista de Internet:

apellido, inicial. (año de publicación). título del artículo. título de la revista, volumen (número), página(s)/ n.n. URL o DOI [sin punto final al final]

P.ej.: Ashe, D. D. y otros. (2001). Shyness, loneliness, and attitude toward celebrities. Current Research in Social Psychology, 6. http://www.uiowa.edu/~grpproc/crisp/cri.6.9

g) artículo de un periódico de Internet:

apellido, inicial. (año, mes, día de publicación). título del artículo. Título de periódico/revista. URL [sin punto final al final]

P.ej.: Parker-Pope, T. (2008, 6 de mayo). Psychiatry handbook linked to drug industry. The New York Times. http://well.blogs.nytimes.com

Otras fuentes de Internet deben describirse de manera similar, con el nombre del/de los autor(es), título, nombre del sitio web, nombre del patrocinador, si corresponde, última actualización y fecha de acceso.

» Normas editoriales: estudios lingüísticos